摘要譯文應當與國際公布文本扉頁記載的摘要內(nèi)容一致。國際檢索單位的審查員對申請人提交的摘要作出修改的,應當提交修改后摘要的譯文。例如,國際檢索報告不包含在首次公布的國際公布文本A2中,而在隨后公布的國際公布文本A3中,并且國際公布文本A3與國際公布文本A2扉頁記載的摘要內(nèi)容不相同的,應當以國際公布文本 A3中的摘要內(nèi)容為依據(jù)譯出。譯文在不改變原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上應當簡短,在沒有多余詞句的情況下,審查員不得以不符合專利審查指南第一部分第一章第4.5.1節(jié)關(guān)于摘要字數(shù)的規(guī)定為理由要求申請人修改或依職權(quán)修改。國際公布中沒有摘要的,進入國家階段時,申請人也應提交國際申請原始摘要的譯文。

摘要譯文不符合規(guī)定的,審查員應當發(fā)出補正通知書,通知申請人補正。期滿未補正的,審查員應當發(fā)出視為撤回通知書。國際申請有摘要附圖的,應當在進入聲明中予以指定。指定的摘要附圖應當與國際公布時的摘要附圖一致。首次公布不包括檢索報告,并且首次公布的國際公布文本A2與隨后公布的國際公布文本 A3 使用的摘要附圖不一致的,應當以隨后公布時的摘要附圖為準。不符合規(guī)定的,審查員可以通知申請人補正,或者依職權(quán)予以指定,并通知申請人。
浙公網(wǎng)安備33020002001156號